Проект «эти мудрые русские сказки»

Проект «эти мудрые русские сказки». воспитателям детских садов, школьным учителям и педагогам - маам.ру

Читательский дневник по русской народной сказке «Царевна-лягушка»

Название произведения: «Царевна-лягушка».

Число страниц: 36.

Жанр произведения: народная волшебная сказка.

Главные герои: Иван-царевич, Лягушка — она же Василиса Премудрая.

Второстепенные герои: Царь, братья, невестки, Баба-Яга

Характеристика главных героев:

Иван-царевич — добрый, доверчивый.

Считал, что ему не повезло, но не бросал свою лягушку.

Василиса — мудрая, находчивая и верная жена.

Была лягушкой, превратилась в прекрасную царевну.

Характеристика второстепенных героев:

Старшие братья и невестки — завистливые и гордые.

Царь — хитрый, мудрый, хотел счастья сыновьям.

Баба-яга — мудрая женщина, волшебница.

Краткое содержание сказки «Царевна-лягушка»

Решил царь женить сыновей и велел пустить им стрелы наугад.

Старшим братьям достались невесты купеческие да боярские, а младшему попалась лягушка.

Решил царь проверить невесток. Приказал хлеб испечь.

Жёны старших братьев невкусный хлеб испекли.

А лягушка превратилась в Василису Премудрую, и шикарный каравай приготовила.

Велел царь невесткам ковры выткать.

У жён старших братьев ничего не получилось, а Василиса отличный ковёр выткала, на котором всё царство показала.

Позвал царь невесток на пир.

Превратилась лягушка в красавицу, всех на пиру затмила своей красотой, и мудростью.

Да только Иван поспешил домой и сжёг её шкурку лягушачью.

Обернулась Василиса голубкой и улетела.

Отправился Иван её искать.

Встретил по дороге различных животных, но пощадил их.

И звери ему помочь обещали.

Добрался Иван до Бабы-яги и подсказала старушка, где смерть Кощея спрятана.

Помогли Ивану медведь, заяц и щука добыть яйцо со смертью Кощея.

Достал Иван иголку и сломал.

Умер Кощей, а Василиса к Ивану вернулась.

Стали они жить счастливо и в любви.

План сказки:

  1. Три стрелы.
  2. Неожиданная невеста.
  3. Хлеб для царя.
  4. Ковёр для царя.
  5. На пиру.
  6. Сожжённая шкурка.
  7. Иван в поисках.
  8. Три зверя лесных.
  9. У Бабы-яги.
  10. Смерть Кощея.

Основная мысль сказки «Царевна-лягушка»

Главная мысль сказки заключается в том, что не стоит человека по его внешности.

Основная идея сказки в том, что свою ошибку нужно уметь исправить.

Ещё одной главной мыслью можно назвать то, что ради любви человек способен преодолеть любые препятствия и трудности.

Чему учит сказка

Сказка учит не судить человека по внешности, а смотреть на его поступки и внутреннюю красоту.

Учит не требовать от человека то, чего он не может выполнить.

Учит ценить своих близких и быть готовым на всё ради них.

Учит бороться за своё счастье и не бояться трудностей.

Учит быть смелыми, отважными, рассудительными и добрыми.

Учит отвечать за свои поступки и думать перед тем, как что-то делать.

Краткий отзыв о сказке «Царевна-лягушка» для читательского дневника

Прочитав эту сказку, я была восхищена смелостью и настойчивостью Ивана, и красотой, и мудростью Василисы.

Эти герои были созданы друг для друга.

Никакие препятствия не могли помешать их счастью.

Сказка очень интересная.

В ней много приключений, волшебных превращений.

В сказке присутствует народный юмор, что делает её ещё более привлекательной.

Главный герой преодолел все трудности и сумел исправить последствия своей поспешности.

Мне понравился Иван.

Царевич был удивлён, когда его стрелу поймала лягушка, но сдержал слово и женился на ней.

И это принесло ему счастье.

Но когда он подумал, что знает секрет жены, то поспешил и всё испортил.

И пришлось ему искать смерть Кощея по глубоким лесам.

Мне понравилась Василиса, дочь Кощея.

Она была такой умной, что завистливый отец превратил её в лягушку.

Но Василиса и тут сумела найти выход и вышла замуж за царевича.

Я всем советую прочитать эту сказку и подумать о том, что у каждого человека есть свои секреты, которые нужно уметь уважать.

Ведь попытки влезть в чужую душу могут привести к неприятным последствиям.

Пословицы к произведению:

  • Не по виду суди, а по делам гляди.
  • Не тот хорош, что лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож.
  • Было бы счастье, да несчастье помогло.
  • Всяк своего счастья кузнец.
  • Семь бед — один ответ.

Ещё читательские дневники по русским народным сказкам:

  • «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»
  • «Сивка-Бурка»
  • «Волшебное кольцо»
  • «Летучий корабль»
  • «Гуси-лебеди»
  • «По щучьему велению»
  • «Семь Симеонов»
  • «Бой на Калиновом мосту»
  • «Финист Ясный Сокол»
  • «Баба-яга»
  • «Кощей Бессмертный»
  • «Царевна Несмеяна»

Библиотека русских народных сказок пополняется.

Хорошо, да худо (вариант сказки 3)

«Афонька! Где был-побывал, как от меня бежал?» — «В вашей, сударь, деревне — у мужика под овином лежал». — «Ну, а кабы овин-то вспыхнул?» — «Я б его прочь отпихнул». — «А кабы овин-то загорелся?» — «Я бы, сударь, погрелся». — «Стало, ты мою деревню знаешь?» — «Знаю, сударь». — «Что, богаты мои мужички?» — «Богаты, сударь! У семи дворов один топор, да и тот без топорища». — «Что ж они с ним делают?» — «Да в лес ездят, дрова рубят; один-то дрова рубит, а шестеро в кулак трубят». — «Хорош ли хлеб у нас?» — «Хорош, сударь! Сноп от снопа — будет целая верста, копна от копны — день езды». — «Где ж его склали?» — «На вашем дворе, на печном столбе». — «Хорошее это дело!» — «Хорошо, да не очень: ваши борзые разыгрались, столб упал — хлеб в лохань попал». — «Неужто весь пропал?» — «Нет, сударь! Солоду нарастили да пива наварили». — «А много вышло?» — «Много! В ложке растирали, в ковше разводили, семьдесят семь бочек накатили». — «Да пьяно ли пиво?» — «Вам, сударь, ковшом поднести да четвертным поленом сверху оплести, так и со двора не свести». — «Что ж ты делал, чем промышлял?» — «Горохом торговал». — «Хорошо твое дело!» — «Нет, сударь, хорошо, да не так», — «А как?» — «Шел я мимо попова двора, выскочили собаки, я бежать — и рассыпал горох. Горох раскатился и редок уродился». — «Худо же твое дело!» — «Худо, да не так!» — «А как?» — «Хоть редок, да стручист». — «Хорошо же твое дело!» — «Хорошо, да не так!» — «А как?» — «Повадилась по горох попова свинья, все изрыла-перепортила». — «Худо же, Афонька, твое дело!» — «Нет, сударь, худо, да не так». — «А как?» — «Я свинью-то убил, ветчины насолил».

«Эй, Афонька!» — «Чего извольте?» — «С чем ты обоз пригнал?» — «Два воза сена, сударь, да воз лошадей». — «А коня моего поил?» — «Поил». — «Да что же у него губа-то суха?» — «Да прорубь, сударь, высока». — «Ты б ее подрубил». — «И так коню четыре ноги отрубил» — «Ах, дурак, ты мне лошадь извел!» — «Нет, я ее на Волынский двор к собакам свел». — «Ты никак недослышишь?» — «И так коня не сыщешь». — «Жену мою видел?» — «Видел». — «Что ж, хороша?» — «Как сука пестра». — «Как?» — «Словно яблочко наливное».

Хорошо, да худо (вариант сказки 4)

«Брат, здорово!» — «Брату челом!» — «Откуда?» — «Из города Ростова». — «А как же сказали: в нашем ростовском государстве озеро выгорело?» — «Выгорело — не выгорело! Пошел я сегодня, пришел вчера, случилось мне идти мимо того озера; там я видел: окуни сотлели, ерши погорели, а щучьи головы словно головни лежат». — «Да правда ль это?» — «Правда — не правда, а что видел, то и сказываю». — «А с чем в город ездил?» — «Ездил, брат, с овсом; мешки-то на беду завязал плохо; овес мой сыпался да сыпался, чуть не весь рассыпался». — «Худо ж твое дело!» — «Худо, да не само; рассыпал меру, да две нагреб». — «Хорошо ж твое дело!» — «Хорошо, да не само; овес-то у меня в городе украли». — «Худо ж твое дело». — «Худо, да не само; я воров поймал, да деньги взял». — «Хорошо ж твое дело!» — «Хорошо, да не само; денег-то всего три алтына». — «Худо ж твое дело!» — «Худо, да не само; на те деньги я купил калач». — «Хорошо ж твое дело!» — «Хорошо, да не само; я калач съел и стал ни сыт, ни голоден». — «Худо ж твое дело!» — «Худо, да не само; в городе нашел я работу». — «Хорошо ж твое дело!» — «Хорошо, да не само; на работе меня били, больно колотили». — «Худо ж твое дело!» — «Худо, да не само; я теперь дороже стал: ведь за битого двух небитых дают, да и то не берут!»

Волк

«Серый волк — зубами щелк», «Волк-волчище — из-под куста хватыш», «Волк-дурень» представляется в большинстве случаев как отрицательный персонаж, глупый, злой, голодный и опасный. Но, в большинстве случаев, он настолько глуп, что, в конце концов, остается ни с чем. Например, «сказка о Лисе и Волке» или «Волк и семеро козлят». В этих сказках, волк является воплощением зла, и главный посыл для детей — что добро всегда побеждает зло. Тем не менее, в некоторых сказках волк предстает перед нами как мудрый и верный друг человека, готовый всегда прийти на помощь, примером тому служит сказка «Иван-Царевич, жар-птица и Серый Волк».

В реальной жизни, волк, действительно, может быть крайне опасным. Нередко он голоден и блуждает по лесу в поисках пищи. Но его ум крайне недооценен. Волк — умное и организованное животное, в волчьей стае прослеживается четкая структура и дисциплина. Волки создают невероятно крепкие пары, их союзы прочны, а сами волки — настоящее олицетворение верности и любви друг к другу. Прирученный волк и в самом деле может стать верным и преданным другом для человека.

Хорошо, да худо (вариант сказки 2)

Повстречались два мужика. «Здорово, брат!» — «Здорово!» — «Откуда ты?» — «Из Ростова». — «Не слыхал ли что нового?» — «Не слыхал». — «Говорят, ростовскую мельницу сорвало?» — «Нет; мельница стоит, жернова по воде плавают, на них собака сидит, хвост согнувши, — повизгивает да муку полизывает…» — «А был на ростовской ярманке?» — «Был». — «Велика?» — «Не мерил». — «Сильна?» — «Не боролся». — «Что ж там почем?» — «Деньги по мешкам, табак по рожкам, пряники по лавкам, калачи по санкам». — «А ростовского медведя видел?» — «Видел». — «Каков?» — «Серый!» — «Не бредь! Это волк». — «У нас волк по лесу побегивает, ушми подергивает!» — «Это заяц!» — «Черта ты знаешь! Это трус1!» — «У нас то трус, что на дубу сидит да покаркивает». — «Это ворона!» — «Чтоб тебя лихорадка по животу порола!»

Ссылки:

1 Заяц или кролик.

Каша из топора

Русская народная сказка

Старый солдат шёл на побывку. Притомился в пути, есть хочется. Дошёл до деревни, постучал в крайнюю избу:

— Пустите отдохнуть дорожного человека!

Дверь отворила старуха.

— Заходи, служивый.

— А нет ли у тебя, хозяюшка, перекусить чего? У старухи всего вдоволь, а солдата поскупилась накормить, прикинулась сиротой.

— Ох, добрый человек, и сама сегодня ещё ничего не ела: нечего.

— Ну, нет так нет,— солдат говорит. Тут он приметил под лавкой топор.

— Коли нет ничего иного, можно сварить кашу и из топора.

Хозяйка руками всплеснула:

— Как так из топора кашу сварить?

— А вот как, дай—ка котёл.

Старуха принесла котёл, солдат вымыл топор, опустил в котёл, налил воды и поставил на огонь.

Старуха на солдата глядит, глаз не сводит.

Достал солдат ложку, помешивает варево. Попробовал.

— Ну, как? — спрашивает старуха.

— Скоро будет готова,— солдат отвечает,— жаль вот только, что посолить нечем.

— Соль—то у меня есть, посоли.

Солдат посолил, снова попробовал.

— Хороша! Ежели бы сюда да горсточку крупы! Старуха засуетилась, принесла откуда—то мешочек крупы.

— Бери, заправь как надобно.

Заправил варево крупой. Варил, варил, помешивал, попробовал. Глядит старуха на солдата во все глаза, оторваться не может.

— Ох, и каша хороша! — облизнулся солдат.— Как бы сюда да чуток масла — было б и вовсе объедение.

Нашлось у старухи и масло.

Сдобрили кашу.

— Ну, старуха, теперь подавай хлеба да принимайся за ложку: станем кашу есть!

— Вот уж не думала, что из топора эдакую добрую кашу можно сварить, — дивится старуха.

Поели вдвоем кашу. Старуха спрашивает:

— Служивый! Когда ж топор будем есть?

— Да, вишь, он не уварился,— отвечал солдат,— где—нибудь на дороге доварю да позавтракаю!

Тотчас припрятал топор в ранец, распростился с хозяйкою и пошёл в иную деревню.

Вот так—то солдат и каши поел, и топор унёс!

Очень известная русская народная сказка. Ну, а теперь: все по порядку. Для кого эта сказка — неужели для детей? То что, «Каша из топора» убогое чтиво для слабоумных, про таких же самых кретинов — это первое что бросается в глаза при чтении этой сказки.

То, что бабка не обязана кормить чужих, и это выставляется как скупость — это начало. Про то, что бабушка милый человек: пустила совсем незнакомого переночевать, на этом акцента ноль. А дальше — сама шиза. Выясняется у бабки полная шиза и солдат потешается над больным человеком.

Все надо называть своими именами. Что за добро отплатил злом. Что русская народная «Каша из топора» это полный трэш. Все солдаты умные, а другие дураки. Ходит такой, ушлый казачок и разводит дурачков на все попало. Разве можно это сравнивать с настоящей детской сказкой, например с такой, как «Карлсон, который живёт на крыше» Астрид Линдгрен или с «Приключения Винни-Пуха» Алана Александра Милна. Трудно не заметить убогость русского народного. Чтобы подтвердить это утверждение, давайте еще разберем одну русскую народную сказку.

Аудиосказка Солдат и пельмени

Хорошо, да худо (вариант сказки 6)

Жил-был барин в городе; приехал к нему из деревни староста. «Это ты, Василий Петров?» — спрашивает барин. «Я, батюшка-барин!» — «Не привез ли ты от матушки письма?» — «Письмеца нет, только одна грамотка». — «Что же в ней прописано?» — «Да, вишь, прогневили господа бога, ваш перочинный ножичек изломали». — «Как же вы его изломали?» — «С вашего иноходца кожу снимали; ножичек-то мал, я его и сломал». — «Да разве мой конь помер?» — «Нет, подох». — «Как же он издох?» — «Не он наперед подох, а ваша матушка, батюшка-барин!» — «Ужли и матушка померла?» — «Да как у Фомки овин горел, она в те поры сидела в каменном дому в верхнем этажу, а форточка пола была: искорка ей на ногу скакнула, барыня упала, да ногу-то и свихнула». — «А ты, дурак, чего не поддержал?» — «Батюшка-барин! Она хлебом-солью откормлена. В кое место падет, меня убьет!» — «Ты бы таковской и был! Отчего ж у Фомки овин загорелся?» — «Не он наперед загорелся, а ваша новая конюшня». — «Что от нее осталося?» — «Три столба воротных да с вороного коня подуздочек». — «Как же она загорелася?» — «Да не она, батюшка-барин, загорелася, а ваша новая мельница». — «Как, и новая мельница сгорела?» — «Да, батюшка-барин, сгорела! Прогневили мы господа бога». — «Что ж от нее осталось?» — «Вода да камень остались: камень-то начетверо разорвало, а все уцелел; да в дымном окошке кошка сидела, так у ней глаза лопнули, а сама как есть живая!» — «Как же новая мельница загорелася?» — «Не она, батюшка-барин, наперед загорелась, а ваша кладовая». — «Как — и кладовая?» — «Да, сгорела, батюшка-барин! Прогневили мы господа бога». — «Что ж от нее осталось?» — «Четырнадцать бутылок осталось; я у всех горлышки пообломал да отведывал; в иной кисло, в иной горько, а в иной и пить нельзя». — «Ты, дурак, пьян!» — «Батюшка-барин! Ведь немножко отведал».

Хорошо, да худо (вариант сказки 6)

Жил-был барин в городе; приехал к нему из деревни староста. «Это ты, Василий Петров?» — спрашивает барин. «Я, батюшка-барин!» — «Не привез ли ты от матушки письма?» — «Письмеца нет, только одна грамотка». — «Что же в ней прописано?» — «Да, вишь, прогневили господа бога, ваш перочинный ножичек изломали». — «Как же вы его изломали?» — «С вашего иноходца кожу снимали; ножичек-то мал, я его и сломал». — «Да разве мой конь помер?» — «Нет, подох». — «Как же он издох?» — «Не он наперед подох, а ваша матушка, батюшка-барин!» — «Ужли и матушка померла?» — «Да как у Фомки овин горел, она в те поры сидела в каменном дому в верхнем этажу, а форточка пола была: искорка ей на ногу скакнула, барыня упала, да ногу-то и свихнула». — «А ты, дурак, чего не поддержал?» — «Батюшка-барин! Она хлебом-солью откормлена. В кое место падет, меня убьет!» — «Ты бы таковской и был! Отчего ж у Фомки овин загорелся?» — «Не он наперед загорелся, а ваша новая конюшня». — «Что от нее осталося?» — «Три столба воротных да с вороного коня подуздочек». — «Как же она загорелася?» — «Да не она, батюшка-барин, загорелася, а ваша новая мельница». — «Как, и новая мельница сгорела?» — «Да, батюшка-барин, сгорела! Прогневили мы господа бога». — «Что ж от нее осталось?» — «Вода да камень остались: камень-то начетверо разорвало, а все уцелел; да в дымном окошке кошка сидела, так у ней глаза лопнули, а сама как есть живая!» — «Как же новая мельница загорелася?» — «Не она, батюшка-барин, наперед загорелась, а ваша кладовая». — «Как — и кладовая?» — «Да, сгорела, батюшка-барин! Прогневили мы господа бога». — «Что ж от нее осталось?» — «Четырнадцать бутылок осталось; я у всех горлышки пообломал да отведывал; в иной кисло, в иной горько, а в иной и пить нельзя». — «Ты, дурак, пьян!» — «Батюшка-барин! Ведь немножко отведал».

Хорошо, да худо (вариант сказки 4)

«Брат, здорово!» — «Брату челом!» — «Откуда?» — «Из города Ростова». — «А как же сказали: в нашем ростовском государстве озеро выгорело?» — «Выгорело — не выгорело! Пошел я сегодня, пришел вчера, случилось мне идти мимо того озера; там я видел: окуни сотлели, ерши погорели, а щучьи головы словно головни лежат». — «Да правда ль это?» — «Правда — не правда, а что видел, то и сказываю». — «А с чем в город ездил?» — «Ездил, брат, с овсом; мешки-то на беду завязал плохо; овес мой сыпался да сыпался, чуть не весь рассыпался». — «Худо ж твое дело!» — «Худо, да не само; рассыпал меру, да две нагреб». — «Хорошо ж твое дело!» — «Хорошо, да не само; овес-то у меня в городе украли». — «Худо ж твое дело». — «Худо, да не само; я воров поймал, да деньги взял». — «Хорошо ж твое дело!» — «Хорошо, да не само; денег-то всего три алтына». — «Худо ж твое дело!» — «Худо, да не само; на те деньги я купил калач». — «Хорошо ж твое дело!» — «Хорошо, да не само; я калач съел и стал ни сыт, ни голоден». — «Худо ж твое дело!» — «Худо, да не само; в городе нашел я работу». — «Хорошо ж твое дело!» — «Хорошо, да не само; на работе меня били, больно колотили». — «Худо ж твое дело!» — «Худо, да не само; я теперь дороже стал: ведь за битого двух небитых дают, да и то не берут!»

Хорошо, да худо (вариант сказки 5)

«Где ты, брат, был?» — «В Боровичах на торгу». — «Что по чему?» — «Рожь да овес по мешкам, а деньги по мошням». — «Ладно, брат!» — «Ладно, да не совсем». — «А что ж таково?» — «Ехал я рекою да рожь подмочил». — «Худо, брат, худо!» — «Да не то-то, брат, худо!» — «А что ж таково?» — «Я солоду нарастил да пива наварил». — «Ладно, брат, ладно!» — «Да не то-то, брат, ладно!» — «А что ж таково?» — «Пришли свиньи да все пиво выпили». — «Худо, брат, худо!» — «Да не то-то, брат, худо!» — «А что ж таково?» — «Я свиней-то убил да чан мяса насолил». — «Ладно, брат, ладно!» — «Да не то-то, брат, ладно!» — «А что ж таково?» — «Пришли кошки, все мясо поели». — «Худо, брат, худо!» — «Да не то-то, брат, худо!» — «А что ж таково?» — «Я кошек убил, жене шубку сшил». — «Ладно, брат, ладно!» — «Да не то-то, брат, ладно!» — «А что ж таково?» — «Пришли воры да шубку украли». — «Худо, брат, худо!» — «Да не то-то, брат, худо!» — «А что ж таково?» — «Я воров изловил, в тюрьму засадил». — «Ладно, брат, ладно!» — «Да не то-то, брат, ладно!» — «А что ж таково?» — «Воры из тюрьмы ушли да деревню сожгли».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Сказочная страна
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: