Jingle bells / поющие колокольчики

Рождественская песня jingle bells. текст на английском с переводом на русский язык.

Текст песни

Dashing through the snow In a one horse open sleigh O’er the fields we go Laughing all the way Bells on bob tails ring Making spirits bright What fun it is to laugh and sing A sleighing song tonight

Oh, jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh

A day or two ago I thought I’d take a ride And soon, Miss Fanny Bright Was seated by my side, The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot He got into a drifted bank And then we got upsot

A day or two ago, The story I must tell I went out on the snow, And on my back I fell; A gent was riding by In a one-horse open sleigh, He laughed as there I sprawling lie, But quickly drove away.

Интересные факты о песне

Факт №1657

В оригинале песня Jingle Bells имела другую мелодию. Она была впервые опубликована в 1857-м году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Называлась она «One Horse Open Sleigh» (последняя строчка куплета про сани, в которые запряжена лошадка) и мелодия её была сложнее, больше напоминающая классические пьесы Моцарта. Кто переделал текст и мелодию Jingle Bells до того варианта, который мы все знаем, по сей день неизвестно. Зато известно, как звучал оригинал:

Ваш браузер не поддерживает воспроизведение музыки. Нажмите ссылку «Скачать mp3».

Скачать MP3: One Horse Open Sleigh (Jingle Bells) James Lord Pierpont

Факт №1661

Песня Jingle Bells сейчас неразрывно ассоциируется с Рождеством, хотя сама по себе никаких упоминаний о празднике не содержит и как рождественская автором не задумывалась: это просто весёлая зимняя песенка. Написана она была ко Дню благодарения (в США празднуется в четвёртый четверг ноября).

Факт №1663

Песню записывали Гленн Миллер со своим оркестром (1941), её исполняли Френк Синатра, Луис Армстронг, Дюк Эллингтон, Нат Кинг Коул, Элла Фицжеральд и Бони М.

Классической записью стала пластинка Бинга Кросби, выпущенная фирмой Декка в 1943-м году. Она разошлась миллионами копий.

Факт №1664

Песня чаще всего исполняется только с первым куплетом, в котором нет ничего конкретного, кроме рассказа о том как здорово кататься зимой на санях.

В оригинале, однако, присутствует ещё три куплета: во втором идёт речь о том, как рассказчик берёт с собой кататься девушку, но переворачивается на санях. В третьем он идёт гулять под снегом, падает на спину, и над ним насмехается другой джентельмен. В третьем все снова радостно катаются на санях на большой скорости.

Факт №1662

Сейчас принято считать, что jingle bell в тексте песни — это название разновидности колокольчиков, и такие действительно есть: это шарики из листового металла, внутрь которых помещается дробинка. Такие часто использовались и используются в том числе для украшения саней на Рождество как более дешёвая альтернатива обычным колокольчикам.

Но историк Джеймс Фалд утверждает, что слово jingle в данном контексте это императивный глагол. То есть, на самом деле песня называется «Звените, колокольчики».

Факт №3029

Песню, как и Рождество, любят и в Австралии. Но есть сложность: в южном полушарии конец декабря — это разгар жаркого лета. Никакого снега, никаких саней. Но песню поют, со специальным австралийским текстом. В нём главные герои в жаркий день катаются на ржавом австралийском автомобиле Холден Ют.

Oh! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way,

Christmas in Australia

on a scorching summers day, Hey!

Jingle bells, jingle bells, Christmas time is beaut!,

Oh what fun it is to ride in a rusty Holden Ute.

   

Let It Snow (Пусть идёт снег) »

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Сказочная страна
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: